祈祷文


ラテン語・日本語 対比



Kyrie

キリエ

Kyrie eleison. Kyrie eleison.
Christe eleison. Christe eleison.
Kyrie eleison. Kyrie eleison.

主よ憐れみ給え 主よ憐れみ給え
キリスト憐れみ給え キリスト憐れみ給え
主よ憐れみ給え 主よ憐れみ給え

   

Gloria

グロリア

Gloria in excelsis deo.
Et in terra pax
hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine deus, rex caelestis, deus pater omnipotens.
Domine fili unigenite, Jesu Christe.
Domine deus, agnus dei, filius patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus, Tu solus dominus.
Tu solus altissimus, Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu, in gloria dei patris,
Amen.

天のいと高きところには神の栄光 
地に平和を 
人には良き行いを
主を讃え 主を誉めよ 
主を畏れ 主を崇めよ
主の大いなる栄光のうちに 感謝したてまつる
主なる神 天上の王 全能の父なる神
主なる御ひとり子 イエス・キリストよ
主なる神 神の仔羊 父の御子よ
世の罪を除き給う主よ 我らを憐れみたまえ
世の罪を除き給う主よ 我らの願いを聞き入れたまえ
父の右に座し給う主よ 我らを憐れみたまえ
汝こそ聖なるもの 汝こそ主
汝こそ崇高なるもの イエス・キリストよ
聖霊とともに 父なる神の栄光の中に 
アーメン

   

Credo

クレド

Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum, Filium eius unicum,
Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos,
tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem,
remissionem peccatorum, carnis resurrectionem,
vitam aeternam.
Amen.

われは、天地の創造主、全能の父なる天主を信じ、 またそのおん独り子、われらの主イエス・
キリスト、 すなわち聖霊によりて宿り、
処女マリアより生まれ、 ポンシオ・ピラトの管下にて苦しみを受け、 十字架に付けられ、
死して葬られ、 古聖所に降りて三日目に死者のうちよりよみがえり、
天に昇りて全能の父なる天主の右に座し、
かしこより生ける人と死せる人とを裁かんため
来たり給う 主を信じ奉る。
われは聖霊、聖なる公教会、諸聖人の通功、
罪の赦し、 肉身のよみがえり、
終りなき命を信じ奉る。
アーメン
   

Sanctus Benedictus

サンクトゥス・ベネディクトゥス

Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus sabbaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine domini.
Hosanna in excelsis.

聖なるかな 聖なるかな 聖なるかな 
万軍の神なる主
汝の栄光によって天と地は満つ
いと高きところにホザンナ
主の御名によりて来るものを誉め讃えよ
いと高きところにホザンナ

   

Agnus Dei

アニュス・デイ

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.

世の罪を除き給う神の小羊、
我らを憐れみ給え
世の罪を除き給う神の小羊、
我らを憐れみ給え
世の罪を除き給う神の子羊、
我らに平安を与え給え

   

Pater Noster

主祷文

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem:
sed libera nos a malo. 

天にましますわれらの父よ
願わくは 御名の尊まれんことを
御国の来たらんことを
御旨の天に行わるごとく 地にも行われんことを
われらの日用の糧を 今日われらに与え給え
われらが人に赦すごとく われらの罪を赦し給え
われらを試みに引き給わざれ
われらを悪より救い給え

   

Ave Maria

天使祝詞

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.

めでたし聖寵充ち満てるマリア
主御身と共にまします
御身は女のうちにて祝せられ
御胎内の御子イエズスも祝せられ給う
天主の御母聖マリア
罪人なるわれらのために
今も臨終の時も祈り給え

   

Gloria

栄唱

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum,
amen.

願わくは父と子と聖霊とに栄あらんことを
初めにありし如く今もいつも世々にいたるまで
アーメン

   

Panis Angelicus

パニス・アンジェリクス

Panis angelicus fit panis hominum;
dat panis caelicus figuris terminum;
O res mirabilis:
manducat Dominum
pauper, servus et humilis.

天使のパンは 人のパンとなり
天のパンは 旧約の全表を全うせり
なんと感嘆すべきことよ
主を食すとは
貧しく賤しき しもべが
   

Ave Verum Corpus

アヴェ・ヴェルム・コルプス

Ave, Ave, verum corpus natum de Maria
Virgine, vere passum,
immolatum in cruce pro homine;
cujus latus perforatum unda fluxit et sanguine,
esto nobis praegustatum
in mortis examine.

めでたし めでたし 乙女マリアより生れし
真の身体 人類のため 誠に苦しまれ
十字架上の犠牲となり給いしもの
その貫かれし脇腹から流れ出た 水と血
われら死の裁きに先だって味わわん

   

Cantate Domino

カンタテ・ドミノ

Cantate Domino canticum novum;
Cantate, omnis terra.
jubilate Deo, omnis terra;
Cantate et exsultate et psallite.
Benedicite gentes, Deum nostrum,
date gloriam laudi, laudi ejus.

歌え 主に 新しい歌を
歌え すべての 地よ
歓喜せよ 神に すべての地よ
歌え そして喜びおどれ
そして 竪琴に合せて歌え
称えよ 人々よ われらの神を

   

Salve Regina

サルヴェ・レジーナ

Salve Regina, mater misercordiae,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules, filii Hevae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos
misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia.
O dulcis Virgo Maria.
元后 あわれみの母
われらのいのち、喜び、希望。
旅路からあなたに叫ぶエバの子。
嘆きながら、泣きながらも、
涙の谷にあなたを慕う。
われらのためにとりなすかた、
あわれみの目をわれらに注ぎ、
とうといあなたの子イエスを、
旅路の果てに示してください。
おお、いつくしみ、恵みあふれる、
喜びのおとめマリア。



backtotop